Herzliche Einladung an alle, sich für unsere Mailingliste zu registrieren. Hierdurch erhalten Sie stets aktuelle Informationen aus dem Seminar Katholische Theologie.
2. Die Familie Jesu (Eusebius von Cäsarea: Historia Ecclesiastica III 20,1)
2. Die Familie Jesu (Eusebius von Cäsarea: Historia Ecclesiastica III 20,1-9)
«Ἔτι δὲ περιῆσαν οἱ ἀπὸ γένους τοῦ κυρίου υἱωνοὶ ’Ιούδα τοῦ
    κατὰ σάρκα λεγομένου αὐτοῦ ἀδελφοῦ· οὓς ἐδηλατόρευσαν ὡς ἐκ
    γένους ὄντας Δαυίδ. τούτους ὁ ἠουοκᾶτος ἤγαγεν πρὸς Δομετιανὸν
    Καίσαρα. ἐφοβεῖτο γὰρ τὴν παρουσίαν τοῦ Χριστοῦ ὡς καὶ Ἡρῴδης.
    καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς εἰ ἐκ Δαυίδ εἰσιν, καὶ ὡμολόγησαν. τότε
    ἠρώτησεν αὐτοὺς πόσας κτήσεις ἔχουσιν ἢ πόσων χρημάτων
    κυριεύουσιν. οἱ δὲ εἶπαν ἀμφοτέροις ἐννακισχίλια δηνάρια
    ὑπάρχειν αὐτοῖς μόνα, ἑκάστῳ αὐτῶν ἀνήκοντος τοῦ ἡμίσεος, καὶ
    ταῦτα οὐκ ἐν ἀργυρίοις ἔφασκον ἔχειν, ἀλλ’ ἐν διατιμήσει γῆς
    πλέθρων λθ` μόνων, ἐξ ὧν καὶ τοὺς φόρους ἀναφέρειν καὶ αὐτοὺς
    αὐτουργοῦντας διατρέφεσθαι«. εἶτα δὲ καὶ τὰς χεῖρας τὰς ἑαυτῶν
    ἐπιδεικνύναι, μαρτύριον τῆς αὐτουργίας τὴν τοῦ σώματος σκληρίαν
    καὶ τοὺς ἀπὸ τῆς συνεχοῦς ἐργασίας ἐναποτυπωθέντας ἐπὶ τῶν
    ἰδίων χειρῶν τύλους παριστάντας. ἐρωτηθέντας δὲ περὶ τοῦ
    Χριστοῦ καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ ὁποία τις εἴη καὶ ποῖ καὶ πότε
    φανησομένη, λόγον δοῦναι ὡς οὐ κοσμικὴ μὲν οὐδ’ ἐπίγειος,
    ἐπουράνιος δὲ καὶ ἀγγελικὴ τυγχάνοι, ἐπὶ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος
    γενησομένη, ὁπηνίκα ἐλθὼν ἐν δόξῃ κρινεῖ ζῶντας καὶ νεκροὺς καὶ
    ἀποδώσει ἐκάστῳ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ. ἐφ’ οἷς μηδὲν αὐτῶν
    κατεγνωκότα τὸν Δομετιανόν, ἀλλὰ καὶ ὡς εὐτελῶν καταφρονήσαντα,
    ἐλευθέρους μὲν αὐτοὺς ἀνεῖναι, καταπαῦσαι δὲ διὰ προστάγματος
    τὸν κατὰ τῆς ἐκκλησίας διωγμόν. τοὺς δὲ ἀπολυθέντας ἡγήσασθαι
    τῶν ἐκκλησιῶν, ὡς ἂν δὴ μάρτυρας ὁμοῦ καὶ ἀπὸ γένους ὄντας τοῦ
    κυρίου, γενομένης τε εἰρήνης, μέχρι Τραϊανοῦ παραμεῖναι αὐτοὺς
    τῷ βίῳ. ταῦτα μὲν ὁ Ἡγήσιππος· οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ ὁ Τερτυλλιανὸς
    τοῦ Δομετιανοῦ τοιαύτην πεποίηται μνήμην· «πεπειράκει ποτὲ καὶ
    Δομετιανὸς ταὐτὸ ποιεῖν ἐκείνῳ, μέρος ὢν τῆς Νέρωνος ὡμότητος.
    ἀλλ’, οἶμαι, ἅτε ἔχων τι συνέσεως, τάχιστα ἐπαύσατο,
    ἀνακαλεσάμενος καὶ οὓς ἐξηλάκει«. μετὰ δὲ τὸν Δομετιανὸν
    πεντεκαίδεκα ἔτεσιν κρατήσαντα Νερούα τὴν ἀρχὴν διαδεξαμένου,
    καθαιρεθῆναι μὲν τὰς Δομετιανοῦ τιμάς, ἐπανελθεῖν δ’ ἐπὶ τὰ
    οἰκεῖα μετὰ τοῦ καὶ τὰς οὐσίας ἀπολαβεῖν τοὺς ἀδίκως
    ἐξεληλαμένους ἡ ῾Ρωμαίων σύγκλητος βουλὴ ψηφίζεται· ἱστοροῦσιν
    οἱ γραφῇ τὰ κατὰ τοὺς χρόνους παραδόντες. τότε δὴ οὖν καὶ τὸν
    ἀπόστολον ’Ιωάννην ἀπὸ τῆς κατὰ τὴν νῆσον φυγῆς τὴν ἐπὶ τῆς
    ’Εφέσου διατριβὴν ἀπειληφέναι ὁ τῶν παρ’ ἡμῖν ἀρχαίων
    παραδίδωσι λόγος.
    
    Quelle: G. Bardy (ed.): Eusèbe de Césarée. Histoire
    ecclésiastique, 3 vols. (= Sources Chrétiennes 31) Paris
    1952-1958, 123f.
(Eusebius zitiert Hegesipp:) "Noch lebten aus der
    Verwandtschaft des Herrn die Enkel des Judas, der ein
    leiblicher Bruder des Herrn gewesen sein soll. Diese wurden als
    Nachkommen Davids gerichtlich angezeigt. Ein Evokatus führte
    sie vor Kaiser Domitian. Denn gleich Herodes fürchtete sich
    dieser vor der Ankunft Christi. Domitian fragte jene, ob sie
    von David abstammen. Sie bestätigten es. Sodann fragte er sie
    nach dem Umfange ihrer Besitzungen und nach der Größe ihres
    Vermögens. Sie antworteten, sie besäßen beide zusammen nur 9000
    Denare, und davon gehöre jedem die Hälfte. Aber auch dieses
    Vermögen bestünde - so fügten sie bei - nicht in Geld, sondern
    im Werte eines Feldes von nur 39 Morgen, die sie mit eigener
    Hand bewirtschafteten, um davon die Steuern zu zahlen und ihren
    Lebensbedarf zu decken. Hierauf zeigten sie ihm die Hände und
    bewiesen durch die Härte ihrer Haut und durch die Schwielen,
    welche sie infolge ihrer angestrengten Arbeit an ihren Händen
    trugen, daß sie Handarbeiter waren. Als man sie über Christus
    und über die Art, den Ort und die Zeit seines Reiches fragte,
    antworteten sie, dasselbe sei nicht von dieser Welt und dieser
    Erde, es sei vielmehr ein himmlisches und englisches Reich, das
    erst am Ende der Welt kommen werde, wenn Christus in
    Herrlichkeit erscheinen wird, um die Lebenden und die Toten zu
    richten und jedem nach seiner Gesinnung zu vergelten. Daraufhin
    verurteilte sie Domitian nicht, sondern verachtete sie als
    gemeine Leute. Er setzte sie in Freiheit und befahl, die
    Verfolgung der Kirche einzustellen. Sie aber erhielten nach der
    Freilassung, da sie Bekenner und Verwandte des Herrn waren,
    führende Stellungen in der Kirche. Nachdem Frieden geworden
    war, lebten sie noch bis Trajan." So berichtet Hegesippus.
    Ähnlich berichtet auch Tertullian über Domitian. Er sagt:
    "Domitian, der mit Nero die Grausamkeit teilte, hatte einmal
    versucht, dessen Vorgehen nachzuahmen. Doch da er, wie ich
    glaube, noch etwas Verstand besaß, ließ er sehr rasch davon ab
    und rief die Verbannten wieder zurück." Als nach 15jähriger
    Regierung des Domitian Nerva die Herrschaft übernommen hatte,
    faßte der römische Senat den Beschluß, dem Domitian seine
    Ehrentitel zu entziehen und die ungerecht Verbannten nach Hause
    zurückzurufen unter Zurückerstattung ihres Vermögens. So
    berichten die damaligen Geschichtschreiber. Nach alter
    christlicher Überlieferung kehrte damals der Apostel Johannes
    aus seiner Verbannung auf der Insel zurück, um wieder seinen
    Aufenthalt in Ephesus zu nehmen.
    
    Quelle: Eusebius von Cäsarea, Kirchengeschichte. Übersetzt von
    Philipp Haeuser (= BKV II.1). München 1932, 124f.
