Herzliche Einladung an alle, sich für unsere Mailingliste zu registrieren. Hierdurch erhalten Sie stets aktuelle Informationen aus dem Seminar Katholische Theologie.
2. Die Familie Jesu (Eusebius von Cäsarea: Historia Ecclesiastica III 20,1)
2. Die Familie Jesu (Eusebius von Cäsarea: Historia Ecclesiastica III 20,1-9)
«Ἔτι δὲ περιῆσαν οἱ ἀπὸ γένους τοῦ κυρίου υἱωνοὶ ’Ιούδα τοῦ
κατὰ σάρκα λεγομένου αὐτοῦ ἀδελφοῦ· οὓς ἐδηλατόρευσαν ὡς ἐκ
γένους ὄντας Δαυίδ. τούτους ὁ ἠουοκᾶτος ἤγαγεν πρὸς Δομετιανὸν
Καίσαρα. ἐφοβεῖτο γὰρ τὴν παρουσίαν τοῦ Χριστοῦ ὡς καὶ Ἡρῴδης.
καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς εἰ ἐκ Δαυίδ εἰσιν, καὶ ὡμολόγησαν. τότε
ἠρώτησεν αὐτοὺς πόσας κτήσεις ἔχουσιν ἢ πόσων χρημάτων
κυριεύουσιν. οἱ δὲ εἶπαν ἀμφοτέροις ἐννακισχίλια δηνάρια
ὑπάρχειν αὐτοῖς μόνα, ἑκάστῳ αὐτῶν ἀνήκοντος τοῦ ἡμίσεος, καὶ
ταῦτα οὐκ ἐν ἀργυρίοις ἔφασκον ἔχειν, ἀλλ’ ἐν διατιμήσει γῆς
πλέθρων λθ` μόνων, ἐξ ὧν καὶ τοὺς φόρους ἀναφέρειν καὶ αὐτοὺς
αὐτουργοῦντας διατρέφεσθαι«. εἶτα δὲ καὶ τὰς χεῖρας τὰς ἑαυτῶν
ἐπιδεικνύναι, μαρτύριον τῆς αὐτουργίας τὴν τοῦ σώματος σκληρίαν
καὶ τοὺς ἀπὸ τῆς συνεχοῦς ἐργασίας ἐναποτυπωθέντας ἐπὶ τῶν
ἰδίων χειρῶν τύλους παριστάντας. ἐρωτηθέντας δὲ περὶ τοῦ
Χριστοῦ καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ ὁποία τις εἴη καὶ ποῖ καὶ πότε
φανησομένη, λόγον δοῦναι ὡς οὐ κοσμικὴ μὲν οὐδ’ ἐπίγειος,
ἐπουράνιος δὲ καὶ ἀγγελικὴ τυγχάνοι, ἐπὶ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος
γενησομένη, ὁπηνίκα ἐλθὼν ἐν δόξῃ κρινεῖ ζῶντας καὶ νεκροὺς καὶ
ἀποδώσει ἐκάστῳ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ. ἐφ’ οἷς μηδὲν αὐτῶν
κατεγνωκότα τὸν Δομετιανόν, ἀλλὰ καὶ ὡς εὐτελῶν καταφρονήσαντα,
ἐλευθέρους μὲν αὐτοὺς ἀνεῖναι, καταπαῦσαι δὲ διὰ προστάγματος
τὸν κατὰ τῆς ἐκκλησίας διωγμόν. τοὺς δὲ ἀπολυθέντας ἡγήσασθαι
τῶν ἐκκλησιῶν, ὡς ἂν δὴ μάρτυρας ὁμοῦ καὶ ἀπὸ γένους ὄντας τοῦ
κυρίου, γενομένης τε εἰρήνης, μέχρι Τραϊανοῦ παραμεῖναι αὐτοὺς
τῷ βίῳ. ταῦτα μὲν ὁ Ἡγήσιππος· οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ ὁ Τερτυλλιανὸς
τοῦ Δομετιανοῦ τοιαύτην πεποίηται μνήμην· «πεπειράκει ποτὲ καὶ
Δομετιανὸς ταὐτὸ ποιεῖν ἐκείνῳ, μέρος ὢν τῆς Νέρωνος ὡμότητος.
ἀλλ’, οἶμαι, ἅτε ἔχων τι συνέσεως, τάχιστα ἐπαύσατο,
ἀνακαλεσάμενος καὶ οὓς ἐξηλάκει«. μετὰ δὲ τὸν Δομετιανὸν
πεντεκαίδεκα ἔτεσιν κρατήσαντα Νερούα τὴν ἀρχὴν διαδεξαμένου,
καθαιρεθῆναι μὲν τὰς Δομετιανοῦ τιμάς, ἐπανελθεῖν δ’ ἐπὶ τὰ
οἰκεῖα μετὰ τοῦ καὶ τὰς οὐσίας ἀπολαβεῖν τοὺς ἀδίκως
ἐξεληλαμένους ἡ ῾Ρωμαίων σύγκλητος βουλὴ ψηφίζεται· ἱστοροῦσιν
οἱ γραφῇ τὰ κατὰ τοὺς χρόνους παραδόντες. τότε δὴ οὖν καὶ τὸν
ἀπόστολον ’Ιωάννην ἀπὸ τῆς κατὰ τὴν νῆσον φυγῆς τὴν ἐπὶ τῆς
’Εφέσου διατριβὴν ἀπειληφέναι ὁ τῶν παρ’ ἡμῖν ἀρχαίων
παραδίδωσι λόγος.
Quelle: G. Bardy (ed.): Eusèbe de Césarée. Histoire
ecclésiastique, 3 vols. (= Sources Chrétiennes 31) Paris
1952-1958, 123f.
(Eusebius zitiert Hegesipp:) "Noch lebten aus der
Verwandtschaft des Herrn die Enkel des Judas, der ein
leiblicher Bruder des Herrn gewesen sein soll. Diese wurden als
Nachkommen Davids gerichtlich angezeigt. Ein Evokatus führte
sie vor Kaiser Domitian. Denn gleich Herodes fürchtete sich
dieser vor der Ankunft Christi. Domitian fragte jene, ob sie
von David abstammen. Sie bestätigten es. Sodann fragte er sie
nach dem Umfange ihrer Besitzungen und nach der Größe ihres
Vermögens. Sie antworteten, sie besäßen beide zusammen nur 9000
Denare, und davon gehöre jedem die Hälfte. Aber auch dieses
Vermögen bestünde - so fügten sie bei - nicht in Geld, sondern
im Werte eines Feldes von nur 39 Morgen, die sie mit eigener
Hand bewirtschafteten, um davon die Steuern zu zahlen und ihren
Lebensbedarf zu decken. Hierauf zeigten sie ihm die Hände und
bewiesen durch die Härte ihrer Haut und durch die Schwielen,
welche sie infolge ihrer angestrengten Arbeit an ihren Händen
trugen, daß sie Handarbeiter waren. Als man sie über Christus
und über die Art, den Ort und die Zeit seines Reiches fragte,
antworteten sie, dasselbe sei nicht von dieser Welt und dieser
Erde, es sei vielmehr ein himmlisches und englisches Reich, das
erst am Ende der Welt kommen werde, wenn Christus in
Herrlichkeit erscheinen wird, um die Lebenden und die Toten zu
richten und jedem nach seiner Gesinnung zu vergelten. Daraufhin
verurteilte sie Domitian nicht, sondern verachtete sie als
gemeine Leute. Er setzte sie in Freiheit und befahl, die
Verfolgung der Kirche einzustellen. Sie aber erhielten nach der
Freilassung, da sie Bekenner und Verwandte des Herrn waren,
führende Stellungen in der Kirche. Nachdem Frieden geworden
war, lebten sie noch bis Trajan." So berichtet Hegesippus.
Ähnlich berichtet auch Tertullian über Domitian. Er sagt:
"Domitian, der mit Nero die Grausamkeit teilte, hatte einmal
versucht, dessen Vorgehen nachzuahmen. Doch da er, wie ich
glaube, noch etwas Verstand besaß, ließ er sehr rasch davon ab
und rief die Verbannten wieder zurück." Als nach 15jähriger
Regierung des Domitian Nerva die Herrschaft übernommen hatte,
faßte der römische Senat den Beschluß, dem Domitian seine
Ehrentitel zu entziehen und die ungerecht Verbannten nach Hause
zurückzurufen unter Zurückerstattung ihres Vermögens. So
berichten die damaligen Geschichtschreiber. Nach alter
christlicher Überlieferung kehrte damals der Apostel Johannes
aus seiner Verbannung auf der Insel zurück, um wieder seinen
Aufenthalt in Ephesus zu nehmen.
Quelle: Eusebius von Cäsarea, Kirchengeschichte. Übersetzt von
Philipp Haeuser (= BKV II.1). München 1932, 124f.