Herzliche Einladung an alle, sich für unsere Mailingliste zu registrieren. Hierdurch erhalten Sie stets aktuelle Informationen aus dem Seminar Katholische Theologie.
5. Josephus über die jüdischen Religionsparteien
5. Josephus über die jüdischen Religionsparteien
a) Flavius Josephus, Antiquitates Judaicae XIII 5,9
Κατὰ δὲ τὸν χρόνον τοῦτον τρεῖς αἱρέσεις τῶν ’Ιουδαίων ἦσαν,
    αἳ περὶ τῶν ἀνθρωπίνων πραγμάτων διαφόρως ὑπελάμβανον, ὧν ἡ μὲν
    Φαρισαίων ἐλέγετο, ἡ δὲ Σαδδουκαίων, ἡ τρίτη δὲ ’Εσσηνῶν. οἱ
    μὲν οὖν Φαρισαῖοι τινὰ καὶ οὐ πάντα τῆς εἱμαρμένης ἔργον εἶναι
    λέγουσι, τινὰ δ’ ἐφ’ ἑαυτοῖς ὑπάρχειν συμβαίνειν τε καὶ μὴ
    γίνεσθαι. τὸ δὲ τῶν ’Εσσηνῶν γένος πάντων τὴν εἱμαρμένην κυρίαν
    ἀποφαίνεται καὶ μηδὲν ὃ μὴ κατ’ ἐκείνης ψῆφον ἀνθρώποις ἀπαντᾷ.
    Σαδδουκαῖοι δὲ τὴν μὲν εἱμαρμένην ἀναιροῦσιν οὐδὲν εἶναι ταύτην
    ἀξιοῦντες οὐδὲ κατ’ αὐτὴν τὰ ἀνθρώπινα τέλος λαμβάνειν, ἅπαντα
    δὲ ἐφ’ ἡμῖν αὐτοῖς κεῖσθαι, ὡς καὶ τῶν ἀγαθῶν αἰτίους ἡμᾶς
    αὐτοὺς γινομένους καὶ τὰ χείρω παρὰ τὴν ἡμετέραν ἀβουλίαν
    λαμβάνοντας. ἀλλὰ περὶ μὲν τούτων ἀκριβεστέραν πεποίημαι
    δήλωσιν ἐν τῇ δευτέρᾳ βίβλῳ τῆς ’Ιουδαϊκῆς πραγματείας.
    
    Quelle: E. H. Warmington (ed.): Josephus Jewish Antiquities
    VII, in: The Loeb Classical Library, London: 1965 (repr. 1969),
    310-312.
b) Flavius Josephus, Antiquitates Judaicae XIII 10,5f. §288.297f.
Ὑρκανῷ δὲ φθόνον ἐκίνησε παρὰ τῶν ’Ιουδαίων ἥ τε αὐτοῦ καὶ
    τῶν υἱῶν εὐπραγία, μάλιστα δὲ οἱ Φαρισαῖοι κακῶς πρὸς αὐτὸν
    εἶχον, αἵρεσις ὄντες μία τῶν ’Ιουδαίων, ὡς καὶ ἐν τοῖς ἐπάνω
    δεδηλώκαμεν. τοσαύτην δὲ ἔχουσι τὴν ἰσχὺν παρὰ τῷ πλήθει, ὡς
    καὶ κατὰ βασιλέως τι λέγοντες καὶ κατ’ ἀρχιερέως εὐθὺς
    πιστεύεσθαι. ... νῦν δὲ δηλῶσαι βούλομαι, ὅτι νόμιμά τινα
    παρέδοσαν τῷ δήμῳ οἱ Φαρισαῖοι ἐκ πατέρων διαδοχῆς, ἅπερ οὐκ
    ἀναγέγραπται ἐν τοῖς Μωυσέος νόμοις, καὶ διὰ τοῦτο ταῦτα τὸ τῶν
    Σαδδουκαίων γένος ἐκβάλλει, λέγον ἐκεῖνα δεῖν ἡγεῖσθαι νόμιμα
    τὰ γεγραμμένα, τὰ δ’ ἐκ παραδόσεως τῶν πατέρων μὴ τηρεῖν. καὶ
    περὶ τούτων ζητήσεις αὐτοῖς καὶ διαφορὰς γίνεσθαι συνέβαινε
    μεγάλας, τῶν μὲν Σαδδουκαίων τοὺς εὐπόρους μόνον πειθόντων τὸ
    δὲ δημοτικὸν οὐχ ἑπόμενον αὐτοῖς ἐχόντων, τῶν δὲ Φαρισαίων τὸ
    πλῆθος σύμμαχον ἐχόντων. ἀλλὰ περὶ μὲν τούτων τῶν δύο καὶ τῶν
    ’Εσσηνῶν ἐν τῇ δευτέρᾳ μου τῶν ’Ιουδαϊκῶν ἀκριβῶς δεδήλωται.
    
    Quelle: E. H. Warmington (ed.): Josephus Jewish Antiquities
    VII, in: The Loeb Classical Library, London: 1965 (repr. 1969),
    372-376.
c) Flavius Josephus, Antiquitates Judaicae XVIII 1,2-6 §11-25
’Ιουδαίοις φιλοσοφίαι τρεῖς ἦσαν ἐκ τοῦ πάνυ ἀρχαίου τῶν
    πατρίων, ἥ τε τῶν ’Εσσηνῶν καὶ ἡ τῶν Σαδδουκαίων, τρίτην δὲ
    ἐφιλοσόφουν οἱ Φαρισαῖοι λεγόμενοι. καὶ τυγχάνει μέντοι περὶ
    αὐτῶν ἡμῖν εἰρημένα ἐν τῇ δευτέρᾳ βίβλῳ τοῦ ’Ιουδαϊκοῦ πολέμου,
    μνησθήσομαι δ’ ὅμως καὶ νῦν αὐτῶν ἐπ’ ὀλίγον. Οἵ τε γὰρ
    Φαρισαῖοι τὴν δίαιταν ἐξευτελίζουσιν οὐδὲν ἐς τὸ μαλακώτερον
    ἐνδιδόντες, ὧν τε ὁ λόγος κρίνας παρέδωκεν ἀγαθῶν ἕπονται τῇ
    ἡγεμονίᾳ περιμάχητον ἡγούμενοι τὴν φυλακὴν ὧν ὑπαγορεύειν
    ἠθέλησεν. τιμῆς γε τοῖς ἡλικίᾳ προήκουσιν παραχωροῦσιν οὐδ’ ἐπ’
    ἀντιλέξει τῶν εἰσηγηθέντων θράσει ἐπαιρόμενοι. πράσσεσθαί τε
    εἱμαρμένῃ τὰ πάντα ἀξιοῦντες οὐδὲ τοῦ ἀνθρωπείου τὸ βουλόμενον
    τῆς ἐπ’ αὐτοῖς ὁρμῆς ἀφαιροῦνται δοκῆσαν τῷ θεῷ κρᾶσιν γενέσθαι
    καὶ τῷ ἐκείνης βουλευτηρίῳ καὶ τῶν ἀνθρώπων τὸ ἐθελῆσαν
    προσχωρεῖν μετ’ ἀρετῆς ἢ κακίας. ἀθάνατόν τε ἰσχὺν ταῖς ψυχαῖς
    πίστις αὐτοῖς εἶναι καὶ ὑπὸ χθονὸς δικαιώσεις τε καὶ τιμὰς οἷς
    ἀρετῆς ἢ κακίας ἐπιτήδευσις ἐν τῷ βίῳ γέγονεν, καὶ ταῖς μὲν
    εἱργμὸν ἀίδιον προτίθεσθαι, ταῖς δὲ ῥᾳστὼνην τοῦ ἀναβιοῦν. καὶ
    δι’ αὐτὰ τοῖς τε δήμοις πιθανώτατοι τυγχάνουσιν καὶ ὁπόσα θεῖα
    εὐχῶν τε ἔχεται καὶ ἱερῶν ποιήσεως ἐξηγήσει τῇ ἐκείνων
    τυγχάνουσιν πρασσόμενα. εἰς τοσόνδε ἀρετῆς αὐτοῖς αἱ πόλεις
    ἐμαρτύρησαν ἐπιτηδεύσει τοῦ ἐπὶ πᾶσι κρείσσονος ἔν τε τῇ διαίτῃ
    τοῦ βίου καὶ λόγοις. Σαδδουκαίοις δὲ τὰς ψυχὰς ὁ λόγος
    συναφανίζει τοῖς σώμασι, φυλακῇ δὲ οὐδαμῶς τινων μεταποίησις
    αὐτοῖς ἢ τῶν νόμων· πρὸς γὰρ τοὺς διδασκάλους σοφίας, ἣν
    μετίασιν, ἀμφιλογεῖν ἀρετὴν ἀριθμοῦσιν. εἰς ὀλίγους δὲ ἄνδρας
    οὗτος ὁ λόγος ἀφίκετο, τοὺς μέντοι πρώτους τοῖς ἀξιώμασι,
    πράσσεταί τε ἀπ’ αὐτῶν οὐδὲν ὡς εἰπεῖν· ὁπότε γὰρ ἐπ’ ἀρχὰς
    παρέλθοιεν, ἀκουσίως μὲν καὶ κατ’ ἀνάγκας, προσχωροῦσι δ’ οὖν
    οἷς ὁ Φαρισαῖος λέγει διὰ τὸ μὴ ἄλλως ἀνεκτοὺς γενέσθαι τοῖς
    πλήθεσιν. ’Εσσηνοῖς δὲ ἐπὶ μὲν θεῷ καταλείπειν φιλεῖ τὰ πάντα ὁ
    λόγος, ἀθανατίζουσιν δὲ τὰς ψυχὰς περιμάχητον ἡγούμενοι τοῦ
    δικαίου τὴν πρόσοδον. εἰς δὲ τὸ ἱερὸν ἀναθήματα στέλλοντες
    θυσίας ἐπιτελοῦσιν διαφορότητι ἁγνειῶν, ἃς νομίζοιεν, καὶ δι’
    αὐτὸ εἰργόμενοι τοῦ κοινοῦ τεμενίσματος ἐφ’ αὑτῶν τὰς θυσίας
    ἐπιτελοῦσιν. βέλτιστοι δὲ ἄλλως ἄνδρεσ τὸν τρόπον καὶ τὸ πᾶν
    πονεῖν ἐπὶ γεωργίᾳ τετραμμένοι. ἄξιον δ’ αὐτῶν θαυμάσαι παρὰ
    πάντας τοὺς ἀρετῆς μεταποιουμένους τόδε διὰ τὸ μηδαμῶς ὑπάρξαν
    Ἑλλήνων ἢ βαρβάρων τισίν, ἀλλὰ μηδ’ εἰς ὀλίγον, ἐκείνοις ἐκ
    παλαιοῦ συνελθὸν ἐν τῷ ἐπιτηδεύεσθαι μὴ κεκωλῦσθαι· τὰ χρήματά
    τε κοινά ἐστιν αὐτοῖς, ἀπολαύει δὲ οὐδὲν ὁ πλούσιος τῶν οἰκείων
    μειζόνως ἢ ὁ μηδ’ ὁτιοῦν κεκτημένος· καὶ τάδε πράσσουσιν ἄνδρες
    ὑπὲρ τετρακισχίλιοι τὸν ἀριθμὸν ὄντες. καὶ οὔτε γαμετὰς
    εἰσάγονται οὔτε δούλων ἐπιτηδεύουσιν κτῆσιν, τὸ μὲν εἰς ἀδικίαν
    φέρειν ὑπειληφότες, τὸ δὲ στάσεως ἐνδιδόναι ποίησιν, αὐτοὶ δ’
    ἐφ’ ἑαυτῶν ζῶντες διακονίᾳ τῇ ἐπ’ ἀλλήλοις ἐπιχρῶνται.
    ἀποδέκτας δὲ τῶν προσόδων χειροτονοῦντες καὶ ὁπόσα ἡ γῆ φέροι
    ἄνδρας ἀγαθούς, ἱερεῖς δὲ ἐπὶ ποιήσει σίτου τε καὶ βρωμάτων.
    ζῶσι δὲ οὐδὲν παρηλλαγμένως, ἀλλ’ ὅτι μάλιστα ἐμφέροντες Δακῶν
    τοῖς Κτίσταις λεγομένοις. Τῇ δὲ τετάρτῃ τῶν φιλοσοφιῶν ὁ
    Γαλιλαῖος ’Ιούδας ἡγεμὼν κατέστη, τὰ μὲν λοιπὰ πάντα γνώμῃ τῶν
    Φαρισαίων ὁμολογοῦσι, δυσνίκητος δὲ τοῦ ἐλευθέρου ἔρως ἐστὶν
    αὐτοῖς μόνον ἡγεμόνα καὶ δεσπότην τὸν θεὸν ὑπειληφόσιν. θανάτων
    τε ἰδέας ὑπομένειν παρηλλαγμένας ἐν ὀλίγῳ τίθενται καὶ συγγενῶν
    τιμωρίας καὶ φίλων ὑπὲρ τοῦ μηδένα ἄνθρωπον προσαγορεύειν
    δεσπότην. ἑωρακόσιν δὲ τοῖς πολλοῖς τὸ ἀμετάλλακτον αὐτῶν τῆς
    ἐπὶ τοιούτοις ὑποστάσεως περαιτέρω διελθεῖν παρέλιπον· οὐ γὰρ
    δέδοικα μὴ εἰς ἀπιστίαν ὑποληφθῇ τι τῶν λεγομένων ἐπ’ αὐτοῖς,
    τοὐναντίον δὲ μὴ ἐλασσόνως τοῦ ἐκείνων καταφρονήματος δεχομένου
    τὴν ταλαιπωρίαν τῆς ἀλγηδόνος ὁ λόγος ἀφηγῆται. ἀνοίᾳ τε τῇ
    ἐντεῦθεν ἤρξατο νοσεῖν τὸ ἔθνος Γεσσίου Φλώρου, ὃς ἡγεμὼν ἦν,
    τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ὑβρίζειν ἀπονοήσαντος αὐτοὺς ἀποστῆναι ῾Ρωμαίων.
    καὶ φιλοσοφεῖται μὲν ’Ιουδαίοις τοσάδε.
    
    Quelle: E. H. Warmington (ed.): Josephus Jewish Antiquities IX,
    in: The Loeb Classical Library, London: 1965 (repr. 1969),
    8-22..
d) Flavius Josephus, De bello Judaico II 8, 2-7.9-11.14 §119-122.124.127-133.135-140.145f.152-154.156.162-166
8,2 Τρία γὰρ παρὰ Ἰουδαίοις εἴδη φιλοσοφεῖται, καὶ τοῦ μὲν
    αἱρετισταὶ Φαρισαῖοι, τοῦ δὲ Σαδδουκαῖοι, τρίτον δέ, ὃ δὴ καὶ
    δοκεῖ σεμνότητα ἀσκεῖν, Ἐσσηνοῖ καλοῦνται, Ἰουδαῖοι μὲν γένος
    ὄντες, φιλάλληλοι δὲ καὶ τῶν ἄλλων πλέον. οὗτοι τὰς μὲν ἡδονὰς
    ὡς κακίαν ἀποστρέφονται, τὴν δὲ ἐγκράτειαν καὶ τὸ μὴ τοῖς
    πάθεσιν ὑποπίπτειν ἀρετὴν ὑπολαμβάνουσιν. καὶ γάμου μὲν παρ’
    αὐτοῖς ὑπεροψία, τοὺς δ’ ἀλλοτρίους παῖδας ἐκλαμβάνοντες
    ἁπαλοὺς ἔτι πρὸς τὰ μαθήματα συγγενεῖς ἡγοῦνται καὶ τοῖς ἤθεσιν
    αὐτῶν ἐντυποῦσι, τὸν μὲν γάμον καὶ τὴν ἐξ αὐτοῦ διαδοχὴν οὐκ
    ἀναιροῦντες, τὰς δὲ τῶν γυναικῶν ἀσελγείας φυλαττόμενοι καὶ
    μηδεμίαν τηρεῖν πεπεισμένοι τὴν πρὸς ἕνα πίστιν. 3 Καταφρονηταὶ
    δὲ πλούτου, καὶ θαυμάσιον [παρ’] αὐτοῖς τὸ κοινωνικόν, οὐδὲ
    ἔστιν εὑρεῖν κτήσει τινὰ παρ’ αὐτοῖς ὑπερέχοντα· νόμος γὰρ τοὺς
    εἰς τὴν αἵρεσιν εἰσιόντας δημεύειν τῷ τάγματι τὴν οὐσίαν ...
    [...] 4 Μία δ’ οὐκ ἔστιν αὐτῶν πόλις, ἀλλ’ ἐν ἑκάστῃ
    Μετοικοῦσιν πολλοί. [...] οὐδὲν δ’ ἐν ἀλλήλοις οὔτ’ ἀγοράζουσιν
    οὔτε πωλοῦσιν, ἀλλὰ τῷ χρῄζοντι διδοὺς ἕκαστος τὰ παρ’ αὐτῷ τὸ
    [παρ’ ἐκείνου] χρήσιμον ἀντικομίζεται· [...] 5 Πρός γε μὴν τὸ
    θεῖον εὐσεβεῖς ἰδίως· πρὶν γὰρ ἀνασχεῖν τὸν ἥλιον οὐδὲν
    φλέγγονται τῶν βεβήλων, πατρίους δέ τινας εἰς αὐτὸν εὐχάς,
    ὥσπερ ἱκετεύοντες ἀνατεῖλαι. Καὶ μετὰ ταῦτα πρὸς ἃς ἕκαστοι
    τέχνας ἴσασιν ὑπὸ τῶν ἐπιμελητῶν διαφίενται, καὶ μέχρι πέμπτης
    ὥρας ἐργασάμενοι συντόνως πάλιν εἰς ἓν συναθροίζονται χωρίον,
    ζωσάμενοί τε σκεπάσμασιν λινοῖς οὕτως ᾶπολούονται τὸ σῶμα
    ψυχροῖς ὕδασιν, καὶ μετὰ ταύτην τὴν ἁγνείαν εἰς ἴδιον οἴκημα
    συνίασιν, ἔνθα μηδενὶ τῶν ἑτεροδόξων ἐπιτέτραπται παρελθεῖν,
    αὐτοί τε καθαροὶ καθάπερ εἰς ἅγιόν τι τέμενος παραγίνονται τὸ
    δειπνητήριον. καὶ καθισάντων μεθ’ ἡσυχίας ὁ μὲν σιτοποιὸς ἐν
    τάξει παρατίθησι τοὺς ἄρτους, ὁ δὲ μάγειρος ἓν ἀγγείον ἐξ ἑνὸς
    ἐδέσματος ἑκάστῳ παρατίθησιν. προκατεύχεται δ’ ὁ ἱερεὺς τῆς
    τροφῆς, καὶ γεύσασθαί τινα πρὶν τῆς εὐχῆς ἀθέμιτον·
    ἀριστοποιησαμένοις δ’ ἐπεύχεται πάλιν· ἀρχόμενοί τε καὶ
    παυόμενοι γεραίρουσι θεὸν ὡς χορηγὸν τῆς ζωῆς. ἔπειθ’ ὡς ἱερὰς
    καταθέμενοι τὰς ἐσθήτας πάλιν ἐπ’ ἔργα μέχρι δείλης τρέπονται.
    δειπνοῦσι δ’ ὁμοίως ὑποστρέψαντες συγκαθεζομένων τῶν ξένων, εἰ
    τύχοιεν αὐτοῖς παρόντες. οὔτε δὲ κραυγή ποτε τὸν οἶκον οὔτε
    θόρυβος μιαίνει, τὰς δὲ λαλιὰς ἐν τάξει παραχωροῦσιν ἀλλήλοις.
    καὶ τοῖς ἔξωθεν ὡς μυστήριόν τι φρικτὸν ἡ τῶν ἔνδον σιωπὴ
    καταφαίνεται, τούτου δ’ αἴτιον ἡ διηνεκὴς νῆψις καὶ τὸ
    μετρεῖσθαι παρ’ αὐτοῖς τροφὴν καὶ ποτὸν μέχρι κόρου. 6 [...]
    καὶ πᾶν μὲν τὸ ῥηθὲν ὑπ’ αὐτῶν ἰσχυρότερον ὅρκου, τὸ δὲ ὀμνύειν
    [αὐτοῖς] περιίστανται χεῖρον τῆς ἐπιορκίας ὑπολαμβάνοντες·
    [...] σπουδάζουσι δ’ ἐκτόπως περὶ τὰ τῶν παλαιῶν συντάγματα
    [...] 7 Τοῖς δὲ ζηλοῦσιν τὴν αἵρεσιν αὐτῶν οὐκ εὐθὺς ἡ πάροδος,
    ἀλλ’ ἐπὶ ἐνιαυτὸν ἔξω μένοντι τὴν αὐτὴν ὑποτίθενται δίαιταν
    [...] μετὰ γὰρ τὴν τῆς καρτερίας ἐπίδειξιν δυσὶν ἄλλοις ἔτεσιν
    τὸ ἦθος δοκιμάζεται καὶ φανεὶς ἄξιος οὕτως εἰς τὸν ὅμιλον
    ἐγκρίνεται. πρὶν δὲ τῆς κοινῆς ἅψασθαι τροφῆς ὅρκους αὐτοῖς
    ὄμνυσι φρικώδεις, [...] τὸ πιστὸν ἀεὶ πᾶσιν παρέξειν, μάλιστα
    δὲ τοῖς κρατοῦσιν· οὐ γὰρ δίχα θεοῦ περιγενέσθαι τινὶ τὸ ἄρχειν
    [...] 9 [...] σέβας δὲ μέγα παρ’ αὐτοῖς μετὰ τὸν θεὸν τοὔνομα
    τοῦ νομοθέτου, κἂν βλασφημήσῃ τις εἰς τοῦτον, κολάζεται θανάτῳ.
    [...] καὶ ταῖς ἑβδομάσιν ἔργων ἐφάπτεσθαι διαφορώτατα Ἰουδαίων
    ἁπάντων [...] 10 [...] διήλεγξεν δὲ αὐτῶν ἐν ἅπασιν τὰς ψυχὰς ὁ
    πρὸς ῾Ρωμαίους πόλεμος, ἐν ᾧ στρεβλούμενοί τε καὶ λυγιζόμενοι,
    καιόμενοί τε καὶ κλώμενοι καὶ διὰ πάντων ὁδεύοντες τῶν
    βασανιστηρίων ὀργάνων, ἵν’ ἢ βλασφημήσωσιν τὸν νομοθέτην ἢ
    φάγωσίν τι τῶν ἀσυνήθων, οὐδέτερον ὑπέμειναν παθεῖν, ἀλλ’ οὐδὲ
    κολακεῦσαί ποτε τοὺς αἰκιζομένους ἢ δακρῦσαι. μειδιῶντες δὲ ἐν
    ταῖς ἀλγηδόσιν καὶ κατειρωνευόμενοι τῶν τὰς βασάνους
    προσφερόντων εὔθυμοι τὰς ψυχὰς ἠφίεσαν ὡς πάλιν κομιούμενοι. 11
    Καὶ γὰρ ἔρρωται παρ’ αὐτοῖς ἥδε ἡ δόξα, φθαρτὰ μὲν εἶναι τὰ
    σώματα καὶ τὴν ὕλην οὐ μόνιμον αὐτῶν, τὰς δὲ ψυχὰς ἀθανάτους
    ἀεὶ διαμένειν [...] πρῶτον μὲν αἰδίους ὑφιστάμενοι τὰς ψυχάς,
    ἔπειτα εἰς προτροπὴν ἀρετῆς καὶ κακίας ἀποτροπήν. [...] 14
    [...] Δύο δὲ τῶν προτέρων Φαρισαῖοι μὲν οἱ μετ’ ἀκριβείας
    δοκοῦντες ἐξηγεῖσθαι τὰ νόμιμα καὶ τὴν πρώτην ἀπάγοντες αἵρεσιν
    εἱμαρμένῃ τε καὶ θεῷ προσάπτουσι πάντα, καὶ τὸ μὲν πράττειν τὰ
    δίκαια καὶ μὴ κατὰ τὸ πλεῖστον ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις κεῖσθαι,
    βοηθεῖν δὲ εἰς ἕκαστον καὶ τὴν εἱμαρμένην· ψυχήν τε πᾶσαν μὲν
    ἄφθαρτον, μεταβαίνειν δὲ εἰς ἕτερον σῶμα τὴν τῶν ἀγαθῶν μόνην,
    τὰς δὲ τῶν φαύλων ἀιδίῳ τιμωρίᾳ κολάζεσθαι. Σαδδουκαῖοι δέ, τὸ
    δεύτερον τάγμα, τὴν μὲν εἱμαρμένην παντάπασιν ἀναιροῦσιν καὶ
    τὸν θεὸν ἔξω τοῦ δρᾶν τι κακὸν ἢ ἐφορᾶν τίθενται· φαςὶν δ’ ἐπ’
    ἀνθρώπων ἐκλογῇ τό τε καλὸν καὶ τὸ κακὸν προκεῖσθαι καὶ κατὰ
    γνώμην ἑκάστου τούτων ἑκάτερον προσιέναι. ψυχῆς τε τὴν διαμονὴν
    καὶ τὰς καθ’ ᾅδου τιμωρίας καὶ τιμὰς ἀναιροῦσιν. καὶ Φαρισαῖοι
    μὲν φιλάλληλοί τε καὶ τὴν εἰς τὸ κοινὸν ὁμόνοιαν ἀσκοῦντες,
    Σαδδουκαίων δὲ καὶ πρὸς ἀλλήλους τὸ ἦθος ἀγριώτερον, αἵ τε
    ἐπιμιξίαι πρὸς τοὺς ὁμοίους ἀπηνεῖς ὡς πρὸς ἀλλοτρίους. τοιαῦτα
    μὲν περὶ τῶν ἐν Ἰουδαίοις φιλοσοφούντων εἶχον εἰπεῖν.
    
    Quelle: G. P. Goold (ed.): Josephus in Nine Volumes. Vol. II:
    The Jewish War, Books I-III, in: The Loeb Classical Library,
    Cambridge-London 1976 (unveränderter Nachdruck der Erstausgabe
    von 1927), 368-386.
a) Flavius Josephus, Antiquitates Judaicae XIII 5,9
Um diese Zeit gab es bei den Juden drei Sekten, welche über
    die menschlichen Verhältnisse verschiedene Lehren aufstellten,
    und von denen die eine die der Pharisäer, die zweite die der
    Sadduzäer und die dritte die der Essener hieß. Die Pharisäer
    behaupteten, daß manches, aber nicht alles das Werk des
    Verhängnisses sei, manches dagegen auch freiwillig geschehe
    oder unterbleibe. Die Essener hingegen lehren, alles stehe
    unter der Macht des Verhängnisses, und es komme bei den
    Menschen nichts vor, das nicht vom Geschicke bestimmt sei. Die
    Sadducäer endlich wollen überhaupt nichts vom Verhängnis wissen
    und glauben, es gebe weder ein Verhängnis, noch richte sich des
    Menschen Geschick danach, sondern alles geschehe nur nach
    unserem Willen, sodaß wir ebenso die Urheber unseres Glücks
    seien, als wir auch unser Unglück uns durch unseren eigenen
    Unverstand zuzögen. Genaueres hierüber habe ich im zweiten
    Buche meines Werkes über den Jüdischen Krieg gebracht.
    
    Quelle: Des Flavius Josephus Jüdische Altertümer. Übersetzt und
    mit Einleitung und Anmerkungen versehen von Dr. Heinrich
    Clementz. II. Bd. Köln 1959 (Nachdruck der Ausgabe von 1899),
    157f.
b) Flavius Josephus, Antiquitates Judaicae XIII 10,5f. §288.297f.
5 Um nun wieder auf Hyrkanus zurückzukommen, so erregte sein
    Glück den Neid der Juden, und besonders waren gegen ihn die
    Pharisäer aufgebracht, die, wie ich oben erwähnte, eine Sekte
    der Juden bilden. Sie stehen beim Volke in solchem Ansehen, daß
    sie stets Glauben finden, selbst wenn sie etwas gegen den König
    oder den Hohepriester vorbringen. ... 6... Für jetzt will ich
    nur noch bemerken, daß die Pharisäer dem Volke durch mündliche
    Überlieferung viele Gebote aufbewahrt haben, welche in die
    Gesetzgebung des Mose nicht aufgenommen sind. Diese Gebote nun
    verwirft die Sekte der Sadduzäer und behauptet, das allein sei
    maßgebend, was geschrieben stehe, während die mündliche
    Überlieferung der Vorfahren keine Gültigkeit habe. Über diesen
    Punkt entstanden oft heftige Streitigkeiten, wobei die
    Sadduzäer nur die Reichen, die Pharisäer aber die große Menge
    des Volkes auf ihrer Seite hatten. Näheres über diese beiden
    Sekten, sowie über die dritte der Essener findet sich im
    zweiten Buche meines Werkes über den Jüdischen Krieg.
    
    Quelle: Des Flavius Josephus Jüdische Altertümer. Übersetzt und
    mit Einleitung und Anmerkung versehen von Dr. Heinrich
    Clementz. II. Bd. Köln 1959 (Nachdruck der Ausgabe von
    1899),177-179
c) Flavius Josephus, Antiquitates Judaicae XVIII 1,2-6 §11-25
2Bei den Juden gab es schon seit langer Zeit drei
    philosophische Sekten, nämlich die der Essener, Sadduzäer und
    Pharisäer, und wiewohl ich bereits im zweiten Buche des
    Jüdischen Krieges mich darüber ausgesprochen habe, will ich
    doch die Mühe nicht scheuen, auf dieselben hier nochmals
    einzugehen. 3Die Pharisäer leben enthaltsam und kennen keine
    Annehmlichkeiten. Was vernünftige Überlegung als gut erscheinen
    läßt, dem folgen sie und halten es überhaupt für ihre Pflicht,
    den Vorschriften der Vernunft nachzukommen. Die Alten ehren sie
    und maßen sich nicht an, den Anordnungen derselben zu
    widersprechen. Wenn sie behaupten, alles geschehe nach einem
    bestimmten Schicksal, so wollen sie damit dem menschlichen
    Willen nicht das Vermögen absprechen, sich selbst zu bestimmen,
    sondern lehren, es habe Gott gefallen, die Macht des Schicksals
    und die menschliche Vernunft zusammenwirken zu lassen, so daß
    jeder es nach seinem Belieben mit dem Laster oder der Tugend
    halten könne. Sie glauben auch, daß die Seelen unsterblich sind
    und daß dieselben, je nachdem der Mensch tugendhaft oder
    lasterhaft gewesen, unter der Erde Lohn oder Strafe erhalten,
    so daß die Lasterhaften in ewiger Kerkerhaft schmachten müssen,
    während die Tugendhaften die Macht erhalten, ins Leben
    zurückzukehren. Infolge dieser Lehren besitzen sie beim Volke
    einen solchen Einfluß, daß sämtliche gottesdienstliche
    Verrichtungen, Gebete wie Opfer, nur nach ihrer Anleitung
    dargebracht werden. Ein so herrliches Zeugnis der
    Vollkommenheit gaben ihnen die Gemeinden, weil man glaubte, daß
    sie in Wort und Tat nur das Beste wollen. 4Die Lehre der
    Sadduzäer läßt die Seele mit dem Körper zugrunde gehen und
    erkennt keine anderen Vorschriften an als das Gesetz. Sogar
    gegen die Lehrer ihrer eigenen Schule im Wortstreit anzugehen,
    halten sie für rühmlich. Ihrer Anhänger sind nur wenige, doch
    gehören sie den besten Ständen an. Übrigens richten sie nichts
    Bedeutendes aus, und wenn sie einmal dazu genötigt sind, ein
    Amt zu bekleiden, so halten sie es mit den Pharisäern, weil das
    Volk sie sonst nicht dulden würde. 5Die Essener dagegen lehren,
    man müsse alles dem Willen Gottes anheimgeben. Sie glauben an
    die Unsterblichkeit der Seele und halten den Lohn der
    Gerechtigkeit für das erstrebenswerteste Gut. Wenn sie
    Weihgeschenke in den Tempel schicken, bringen sie kein Opfer
    dar, weil sie heiligere Reinigungsmittel zu besitzen vorgeben.
    Aus diesem Grunde ist ihnen der Zutritt zum gemeinsamen
    Heiligtum nicht gestattet, und sie verrichten demgemäß ihren
    Gottesdienst besonders. Übrigens sind es Menschen von
    vortrefflichen Sitten, und sie beschäftigen sich bloß mit
    Ackerbau. Ganz besonders bewunderungswürdig und lobenswert aber
    sind sie wegen einer bei den Griechen und den anderen Völkern
    völlig unbekannten, bei ihnen jedoch nicht etwa erst seit
    kurzer Zeit, sondern schon seit vielen Jahren herrschenden
    ausgleichenden Gerechtigkeit, infolge derer sie vollkommene
    Gütergemeinschaft haben und dem Reichen nicht mehr Genuß von
    seinen Gütern lassen wie dem Armen. Nach dieser Lehre leben
    über viertausend Menschen. Sie heiraten ebenso wenig, als sie
    Knechte halten, und so leben sie voneinander abgesondert und
    dienen einer dem anderen. Zu Verwaltern ihrer Einkünfte vom
    Feldertrag wählen sie tüchtige Männer aus priesterlichem
    Stande, die für Getreide und sonstige Nahrungsmittel zu sorgen
    haben. Sie leben übrigens alle auf eine und dieselbe Weise und
    kommen am nächsten denjenigen Dakern, welche Polisten heißen.
    6Außer diesen drei Schulen nun gründete jener Galiläer Judas
    eine vierte, deren Anhänger in allen anderen Stücken mit den
    Pharisäern übereinstimmen, dabei aber mit großer Zähigkeit an
    der Freiheit hängen und Gott allein als ihren Herrn und König
    anerkennen. Sie unterziehen sich auch jeder möglichen Todesart
    und machen sich selbst nichts aus dem Morde ihrer Verwandten
    und Freunde, wenn sie nur keinen Menschen als Herren
    anzuerkennen brauchen. Da ihre Hartnäckigkeit indes allgemein
    durch Augenschein bekannt ist, glaube ich von weiteren
    Bemerkungen über sie absehen zu können. Ich brauche ja nicht zu
    fürchten, daß meine Worte keinen Glauben finden; viel eher
    müßte ich besorgen, daß mir nicht genug Worte zu Gebote stehen,
    um solchen Heldenmut und solche Standhaftigkeit zu schildern.
    Diese Tollkühnheit war es, die das Volk in Aufruhr brachte, als
    der Landpfleger Gessius Florus durch den Mißbrauch seiner
    Amtsgewalt dasselbe so zur Verzweiflung trieb, daß es von den
    Römern abfiel. So viel von den Philosophenschulen der Juden.
    
    Quelle: Des Flavius Josephus Jüdische Altertümer. Übersetzt und
    mit Einleitung und Anmerkungen versehen von Dr. Heinrich
    Clementz. II. Bd. Köln 1959 (Nachdruck der Ausgabe von 1899),
    506-508
d) Flavius Josephus, De bello Judaico II 8, 2-7.9-11.14 §119-122.124.127-133.135-140.145f.152-154.156.162-166
2Es gibt nämlich bei den Juden drei Arten von
    philosophischen Schulen; die eine bilden die Pharisäer, die
    andere die Sadducäer, die dritte, welche nach besonders
    strengen Regeln lebt, die sogenannten Essener. Die letzteren
    sind ebenfalls geborene Juden, aber untereinander noch mehr als
    die anderen durch Liebe verbunden. Die sinnlichen Freuden
    meiden sie wie die Sünde, und die Tugend erblicken sie in
    Enthaltsamkeit und Beherrschung der Leidenschaften. Über die
    Ehe denken sie gering, dagegen nehmen sie fremde Kinder auf, so
    lange dieselben noch in zartem Alter stehen und bildungsfähig
    sind, halten sie wie ihre Angehörigen und prägen ihnen ihre
    Sitten ein. Doch wollen sie damit die Ehe und die Erziehung von
    Nachkommenschaft durch dieselbe nicht gänzlich aufheben,
    sondern sich nur vor den Ausschweifungen der Weiber sichern, da
    sie glauben, daß keines derselben dem einen Gatten die Treue
    bewahre. 3Den Reichtum verachten sie, und bewundernswert ist
    bei ihnen die Gemeinschaft der Güter, so daß man niemand unter
    ihnen findet, der mehr besäße als die anderen. Es besteht
    nämlich die Vorschrift, daß jeder, der der Sekte beitreten
    will, sein Vermögen der Gesamtheit abtreten muß ... ... 4Sie
    haben keine einzige Stadt, sondern in jeder wohnen ihrer viele.
    ... Untereinander kaufen und verkaufen sie nichts, sondern ein
    jeder gibt von seinem Eigentum dem anderen, was dieser nötig
    hat, und empfängt umgekehrt von ihm das, was er selbst brauchen
    kann. ... 5Auf eine eigentümliche Art verehren sie die
    Gottheit. Bevor nämlich die Sonne aufgeht, sprechen sie kein
    unheiliges Wort, sondern sie richten an das Gestirn gewisse
    altherkömmliche Gebete, als wollten sie seinen Aufgang
    erflehen. Hierauf werden sie von den Vorstehern zu dem
    Tagewerke entlassen, auf das ein jeder von ihnen sich versteht.
    Wenn sie sodann bis zur fünften Stunde fleißig gearbeitet
    haben, kommen sie wieder an einem bestimmten Ort zusammen,
    schürzen ein linnenes Tuch um und waschen sich den Leib in
    kaltem Wasser. Nach dieser Reinigung begeben sie sich in ein
    besonderes Gebäude, das kein Angehöriger einer anderen Sekte
    betreten darf, und versammeln sich hier, gereinigt, als ginge
    es in ein Heiligtum, im Speisesaal. Dort setzen sie sich in
    aller Ruhe nieder, und es legt alsdann der Bäcker ihnen der
    Reihe nach Brote vor, während der Koch jedem eine Schüssel mit
    einem einzigen Gericht aufträgt. Ehe das Mahl beginnt, spricht
    der Priester ein Gebet, und vor dem Gebet darf niemand etwas
    verzehren. Nach dem Mahle betet er wiederum, so daß zu Anfang
    und zu Ende desselben Gott als der Spender der Nahrung geehrt
    wird. Nachdem sie sodann ihre gleichsam heiligen Kleider
    abgelegt, begeben sie sich wieder an ihre Arbeit bis zur
    Abenddämmerung. Hierauf kehren sie zurück und speisen auf
    dieselbe Weise; sind zufällig Fremde da, so nehmen diese am
    Mahle teil. Weder Geschrei noch sonstiger Lärm entweiht je das
    Haus, sondern ein jeder läßt den anderen reden, wie ihn die
    Reihe trifft. Auf diejenigen, die außerhalb des Hauses sich
    befinden, macht die in demselben herrschende Stille den
    Eindruck eines schauerlichen Geheimnisses; doch hat die Ruhe
    ihren Grund nur in der beständigen Nüchternheit der
    Ordensmitglieder, die Speise und Trank nicht weiter als bis zur
    Sättigung genießen. 6... Das gegebene Wort gilt bei ihnen mehr
    wie der Eid; ja, sie unterlassen das Schwören, weil sie es für
    schlimmer als den Meineid halten. ... Mit Vorliebe widmen sie
    sich dem Studium der Schriften der Alten ... 7Wer in die Sekte
    aufgenommen sein will, erhält nicht sogleich Zutritt, sondern
    er muß zunächst außerhalb des Ordens ein Jahr lang derselben
    Lebensweise wie die Mitglieder sich unterziehen ... Nachdem er
    nämlich seine Standhaftigkeit dargetan hat, wird nun in zwei
    weiteren Jahren auch sein Charakter geprüft, und erst, wenn er
    in dieser Beziehung gleichfalls würdig erscheint, wird er
    förmlich in den Orden aufgenommen. Bevor er indes bei dem
    gemeinsamen Mahl erscheinen darf, muß er den Ordensangehörigen
    einen furchtbaren Eid schwören, ... daß er Treue gegen
    jedermann und besonders gegen die Obrigkeit üben wolle, weil
    niemand Gewalt habe, ohne daß sie ihm von Gott verliehen sei.
    ... 9... Nächst Gott zollen sie die größte Verehrung dem Namen
    des Gesetzgebers (= Mose); wer ihn lästert, wird mit dem Tode
    bestraft. ... Peinlicher als alle übrigen Juden vermeiden sie
    es, am Sabbat sich mit Arbeit zu befassen ... 10... Diese ihre
    Gesinnung trat so recht im Kriege gegen die Römer zutage. Auf
    die Folter wurden sie gespannt, ihre Glieder gereckt,
    verbrannt, zerbrochen; mit allen erdenklichen Marterwerkzeugen
    quälte man sie, um sie zur Lästerung des Gesetzgebers oder zum
    Genuß einer ihnen verbotenen Speise zu zwingen - aber weder das
    eine noch das andere vermochte man durchzusetzen. Kein
    bittendes Wort an ihre Peiniger kam über ihre Lippen, und ihre
    Augen blieben tränenleer. Lächelnd unter Schmerzen spotteten
    sie ihrer Henker, und freudig gaben sie ihre Seelen dahin in
    der sicheren Hoffnung, sie einst wieder zu erhalten. 11Sie
    hegen nämlich den festen Glauben, daß der Körper zwar der
    Verwesung anheimfalle und vergänglich sei, die Seele dagegen in
    Ewigkeit fortlebe ... Damit wollen sie zunächst die
    Unsterblichkeit der Seele feststellen, dann aber auch zur
    Tugend antreiben und vom Laster abschrecken ... 14Was nun die
    beiden zuerst genannten Sekten betrifft, so ist die der
    Pharisäer die älteste unter allen dreien. Sie gelten für
    besonders kundige Erklärer des Gesetzes, machen alles von Gott
    und dem Schicksal abhängig und lehren, daß Recht- und
    Unrechttun zwar größtenteils den Menschen freistehe, daß aber
    auch bei jeder Handlung auch eine Mitwirkung des Schicksals
    stattfinde. Die Seelen sind nach ihrer Ansicht alle
    unsterblich, aber nur die der Guten gehen nach dem Tode in
    einen anderen Leib über, während die der Bösen ewiger Strafe
    anheimfallen. Die Sadducäer hingegen, die zweite der
    obengenannten Sekten, leugnen das Schicksal völlig und
    behaupten, Gott habe mit dem Tun und Lassen der Menschen gar
    nichts zu schaffen; vielmehr seien gute wie böse Handlungen
    gänzlich dem freien Willen anheimgestellt, und nach eigenem
    Gutdünken trete ein jeder auf die eine oder andere Seite.
    Weiterhin leugnen sie auch die Fortdauer der Seele, sowie die
    Strafen und Belohnungen in der Unterwelt. Während aber die
    Pharisäer sich eng aneinander anschließen und zum Wohle der
    Gesamtheit die Eintracht hochhalten, ist das Benehmen der
    Sadducäer gegen ihresgleichen weit unfreundlicher, so daß sie
    mit ihren Gesinnungsgenossen so abstoßend wie mit Fremden
    verkehren. Das ist es, was ich über die philosophischen Schulen
    der Juden bemerken wollte.
    
    Quelle: Flavius Josephus: Geschichte des Jüdischen Krieges.
    Übersetzt und mit Einleitung und Anmerkungen versehen von Dr.
    Heinrich Clementz. Köln 1900, 205-214
