Abstract - Taller 6
¿Un cuento chino? El cine políglota en la clase de ELE
Dr. Maribel Cedeño Rojas (Siegen)
Abstract
Con la llegada del cine sonoro a fines de la década de los años veinte del siglo pasado surgieron diversas estrategias para superar las barreras lingüísticas que de pronto se hicieron audibles. Entre ellas se encontraba la producción de películas políglotas. Si bien estas producciones no constituyeron una solución duradera, a diferencia del doblaje y la subtitulación, en el siglo veintiuno se observa un resurgimiento de este “género” de películas. Tras una breve introducción histórica, trabajaremos en nuestro taller con fragmentos de películas políglotas y exploraremos alternativas análogas de realizar actividades de producción oral y escrita que normalmente requerirían un buen equipamiento digital.
Vita
Maribel Cedeño Rojas se doctoró en Ciencias de la Traducción, Interpretación y Filología Hispánica en la Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg. Ha publicado reseñas y artículos en revistas, obras de consulta y antologías sobre el cine sociocrítico, fantástico y de terror, así como sobre diversos directores de América Latina y España. Editó el dossier en línea Helix 7: El cine fantástico y de terror en Hispanoamérica y España y coeditó la antología Lateinamerikanisches Kino der Gegenwart. Themen, Genres/Stile, RegisseurInnen, publicados en 2015. En la actualidad es docente en la Universidad de Siegen. Dicta cursos sobre análisis cinematográfico y traducción audiovisual, entre otros.