Herzliche Einladung an alle, sich für unsere Mailingliste zu registrieren. Hierdurch erhalten Sie stets aktuelle Informationen aus dem Seminar Katholische Theologie.
5. Salvians 9. Brief
5. Salvians 9. Brief
EPISTOLA VIIII
1 Domino ac beatissimo discipulo, patri, filio, per institutionem discipulo, per amorem filio, per honorem patri, Salonio episcopo Saluianus.
Quaeris a me, o mi Saloni, caritas mea, cur libellis
nuper a quodam huius temporis homine ad ecclesiam factis Timothei nomen
inscriptum sit. addis praeterea, quod nisi rationem uocabuli euidenter
expressero, dum nominantur Timothei, inter apocryfa sint fortasse reputandi. 2
ago gratias atque habeo, quod de me ita iudicas, ut pertinere hoc existimes ad
fidei meae curam, ne quid ecclesiastici operis uacillare permittam, scilicet ut
res summae salubritatis non sit minoris pretii per opinionis incertum. sufficere
itaque ad excludendam penitus apocryfi stili suspicionem etiam hoc solum
poterat, quod superius indicaui libros neotericae disputationis esse et a
praesentis temporis homine diuinarum rerum studio atque amore conscriptos;
carent enim apocryfa suspicione, qui agnoscuntur Timothei apostoli non fuisse. 3
sed requirit forsitan aliquis quis ille auctor sit, si apostolus non est, et
utrum suum libellis ipsis an alienum nomen inscripserit. uerum est: potest hoc
quidem quaeri et recte quaeritur, si inquisitio ualet ad fructum aliquem
peruenire. ceterum, si infructuosa est, quid necesse est ut laboret curiositas,
cum profectum curiositatis non sit habitura cognitio? in omni enim uolumine
profectus magis quaeritur lectionis quam nomen auctoris. et ideo, si profectus
est in lectione et habet quisquis ille est quod potest instruere lecturos, quid
ei cum uocabulo, quod iuuare non potest curiosos? ita ut dignissime huic
inquisitori angelicum illud respondeatur: patriam quaeris an mercennarium? 5 cum
enim nullus sit profectus in nomine, qui profectum in scriptis inuenit superflue
nomen scriptoris inquirit. causae ergo, ut dixi, ista sufficiunt. sed quia tibi,
o mi Saloni, decus nostrum atque subsidium, negare nihil possumus, euidentiora
dicemus. tria sunt quae in libellis istis, de quibus loquimur, quaeri possunt:
cur is qui scripsit ad ecclesiam scripserit et utrum alieno nomine an suo: si
non suo, cur alieno, et si alieno, cur Timothei potissimum nomen quod
scriberetur elegerit. igitur ut libelli ad ecclesiam scriberentur, haec causa
est. 6 scriptor ille, ut etiam scripta ipsa testantur, habet hunc in se cultum
atque affectum dei, ut deo nihil praeponendum putet, secundum illud scilicet
domini nostri dictum, quod ait: qui amat filium aut filiam plus quam me, non est
me dignus. quamuis dictum hoc tepidissimi ac neglegentissimi quique homines solo
tantum persecutionis tempore putent esse seruandum. 7 quasi uero ullum omnino
tempus sit, quo praeferri aliquid deo debeat, aut qui persecutionis tempore
pretiosiorem omnibus rebus Christum habere debet reliquo omni tempore habere
debeat uiliorem. quod si ita est, amorem dei persecutioni debebimus non fidei,
et tunc tantum pii erimus, quando nos impii persequentur, cum utique aut maiorem
aut certe non minorem tranquillis quam asperis rebus affectum domino debeamus. 8
quia et hoc ipso a nobis plus debet diligi, quia nos a malis non patitur
adfligi, indulgentia scilicet piissimi et mollissimi patris nobiscum agens, qui
magis uult nos in pace et quiete
fidem nostram religionis operibus ostendere quam in persecutione poenis
nostrorum corporum conprobare. et ideo si tunc ei nil praeferendum est, quando
nobiscum aspere agitur, ne tunc quidem praeferri debet, quando per indulgentiam
plus meretur. sed haec alii tempori magis congruunt: nunc quod coepimus
exequamur. 9 uidens igitur scriptor ille, quem diximus, graues atque multiplices
Christianorum paene omnium morbos atque a cunctis in ecclesia positis non solum
non postponi omnia deo, sed prope cuncta praeponi - : nam et ebriosi in
ebrietatibus deum spernere uidentur et cupidi in cupiditate et impudici in
libidine et cruenti in crudelitate, et in his omnibus paene omnes, atque hoc eo
grauius, quod non solum haec per scelus atrocissimum diu admittuntur, sed ne
postea quidem per paenitentiam corriguntur, maxime cum etiam in his, qui
paenitentes esse dicuntur, nomen sit magis paenitentia ipsa quam fructus, quia
parum sunt rerum uocabula ipsas res non habentia et nihil uirtutum uerba sine
uiribus. 10 plurimi namque ac paene cuncti et rerum abundantes et conscii
criminum ac flagitiorum suorum non modo ea quae admiserunt exomologesi ac
satisfactione, sed ne hoc quidem, quod facillimum est, donis saltim ac
misericordiis redimere dignantur, atque non solum id in prosperis neglegunt,
sed, quod multum inreligiosius, in aduersis, non solum incolumes, sed etiam
deficientes. tanta incredulitas est hominum et tam grauis infidelium languor
animarum, ut cum multi maximas opes heredibus, interdum etiam extraneis
derelinquant, hoc solum se putent perdere, quod pro spe sua dederint ac salute.
et quidem istud licet in omnibus fere graue sit, praecipue in his tamen, quos in
consimili crimine infidelitatis etiam professio sanctitatis accusat. sed idem
morbus hic non saecularium tantum est, sed eorum etiam, qui sibi nomen
religionis usurpant. 11 - et ideo uidens ille qui scripsit commune esse hoc
malum prope uniuersorum labemque hanc non ad mundiales tantum homines, sed etiam
ad paenitentes atque conuersos, ad uiduas quoque iam continentiam professas
atque ad puellas in sacris altaribus consecratas, quodque, ut ita dixerim, prope
inter monstra reputandum est, ad leuites etiam ac presbyteros, et quod his
feralius multo est, etiam ad episcopos peruenisse, ex quibus multi, quos supra
dixi, sine affectibus sine pignore, non familias non filios habentes, opes et
substantias suas non pauperibus non ecclesiis, non sibi ipsis non denique, quod
his omnibus maius est ac praestantius, deo, sed saecularibus uel maxime et
diuitibus et extraneis deputarent, factus est in corde ipsius, sicut scriptum
est, zelus domini quasi ignis ardens. et quia, aestuantibus sacro affectu
medullis suis, aliud in tali aestu facere non potuit, in uocem doloris erupit.
uox autem ipsa cui inpenderetur nullus magis idoneus uisus est quam ecclesia,
cuius utique pars ipsi erant, qui ista faciebant. superflue enim uni aut paucis
scribitur, ubi est causa cunctorum. haec ergo ratio et persuasit et conpulit, ut
libelli de quibus loquimur ad ecclesiam mitterentur. 13 nunc illud dicimus quod
secundum est, scilicet cur in titulo libellorum non sit nomen auctoris. cuius
rei licet una sit causa maxima, multae tamen, ut reor, esse potuerunt. ac prima
illa ueniens a mandato dei, quo praecipimur uitare omnibus modis terrestris
gloriae uanitatem, ne dum humanae laudis inanem aurulam quaerimus, praemium
caeleste perdamus. ex quo etiam illud est, quod et orari deus et donari occulte
iubens uult nos fructum boni operis commendare secreto, quia nulla sit maior
fidei deuotio, quam quae conscientiam uitat hominum deo teste contenta. nesciat
enim, inquit saluator noster, manus tua sinistra quid faciat dextera tua, et
pater tuus qui uidet in absconso reddet tibi. 14 et ideo scriptori illi ad
subtrahendum ex titulo nomen suum atque celandum sufficere haec tantummodo causa
potuit, ut quod in honorem domini sui fecerat diuinae tantum conscientiae
reseruaret, et res commendabilior deo fieret, quae famam publicam deuitasset.
sed tamen, quod confitendum est, praecipuum illud fuit, quia scriptor ille, ut
legimus, humilis est in oculis suis et uilis sibi, exiguum se penitus atque
ultimum putans, et hoc, quod maius est, mera fide, non officio humilitatis
adsumptae sed iudicii simplicis ueritate. 15 unde est, quod iure se etiam ab
aliis talem habendum putans, qualis a semet ipso haberetur, recte libellis suis
alienum nomen inseruit, scilicet ne auctoritatem salubribus scriptis personae
suae paruitas derogaret; omnia enim admodum dicta tanti existimantur, quantus
est ipse qui dixit. siquidem tam inbecilla sunt iudicia huius temporis ac paene
tam nulla, ut hi qui legunt non tam considerent quid legant quam cuius legant,
nec tam dictionis uim atque uirtutem quam dictoris cogitent dignitatem. idcirco
igitur scriptor ille abscondi ac latitare omnibus modis uoluit, ne scripta, quae
in se habent plurimum salubritatis, minora forsitan fierent per nomen auctoris.
habet itaque quisquis ille est, qui requirit, cur alienum nomen adsumpsit. 17
restat dicere cur Timothei. quod ut dicamus, ad auctorem denuo reuersuri sumus.
is enim causarum omnium causa est: qui sicut humilitati praestitit ut alienum,
sic timori atque cautellae ut Timothei nomen scriberet. pauidus quippe est et
formidolosus ac nonnumquam etiam leuium mendaciornm fugax atque in tantum
peccare metuens, ut interdum et non timenda formidet. 18 cum ergo subtrahere ex
titulo nomen suum et inserere uellet alienum, timuit in hac nominum commutatione
mendacium, nequaquam scilicet admittendam putans etiam in officio sancti operis
maculam falsitatis. positus itaque in hoc ambiguae opinionis incerto optimum
fore credidit, ut beati euangelistae sacratissimum sequeretur exemplum, qui in
utroque diuini operis exordio Theophili nomen inscribens, cum ad hominem
scripsisse uideatur, ad amorem dei scripsit, hoc scilicet dignissimum esse
iudicans, ut ad ipsum affectum dei scripta dirigeret, a quo ad scribendum
inpulsus esset. 19 hoc ergo etiam scriptor hic, de quo loquimur, usus est
argumento atque consilio. conscius enim sibi sic se omnia in scriptis suis pro
dei honore sicut illum pro dei amore fecisse, qua ratione ille Theophili, hac
etiam hic Timothei nomen inscripsit; nam sicut Theophili uocabulo amor sic
Timothei honor diuinitatis exprimitur. itaque cum legis Timotheum ad ecclesiam
scripsisse, hoc intellegere debes, pro honore dei ad ecclesiam scriptum esse,
immo potius ipsum honorem dei scripta misisse. quia recte ipse scripsisse
dicitur, per quem factum est ut scriberetur. 20 hac causa igitur in titulo
libellorum Timothei nomen inscriptum est. congruum siquidem scriptor ille
existimauit, ut cum in honorem dei libellos scriberet, ipsi diuinitatis honori
titulum consecraret. habes, o mi Saloni, caritas mea, habes quod exegisti,
inpleui opus muneris inperati. superest ut, quia ego sum functus partibus meis,
et tu fungaris tuis, id est, ores dominum deum nostrum et orando inpetres, ut
libelli ad ecclesiam Christi honore conscripti tantum apud deum scriptori suo
prosint, quantum eos prodesse ipse omnibus cupit. nec iniustum, puto, est
desiderium, quo tantum sibi aliquis praestari postulat pro salute, quantum ipse
optat cunctis pro caritate. uale, mi Saloni, decus nostrum atque subsidium.
Quelle: Salviani Presbyteri Massiliensis. Opera omnia. (= CSEL 8) Wien 1883,
217-223
"Salvian an den Bischof Salonius, seinen Herrn und
gesegneten Schüler, Vater und Sohn: Schüler um des früheren Unterrichts, Sohn
um der Liebe, Vater um der Würde willen.
Du fragst mich, mein geliebter Salonius, warum die kleine
Schrift, die jüngst ein Zeitgenosse an die Kirche gerichtet hat, unter dem
Namen Timotheus veröffentlicht wurde. Und du fügst noch hinzu, daß diese
Schrift leicht unter die Apokryphen gerechnet werden könnte, solange sie dem
Timotheus zugeschrieben ist; es sei denn, ich könnte den Grund für diesen
Namen erklären. Ich bin aufrichtig dankbar und erkenne voll an, daß Du über
mich eine so hohe Meinung hast und annimmst, es stimme ganz zur Sorgfalt meines
Glaubens, ein kirchliches Werk nicht auf unsicherer Grundlage aufruhen zu
lassen, so daß ein Werk der größten Heilswirkung weniger hoch geschätzt
würde, nur weil man über seinen Verfasser im unklaren ist. Um den Verdacht des
apokryphen Charakters dieser Schrift von Grund auf auszuschließen, hätte daher
die Tatsache genügen können, daß, wie ich eingangs ausgeführt habe, die
Schrift ein Werk der neueren Diskussion ist, und zwar von einem Zeitgenossen aus
Eifer und Liebe für Gottes Sache heraus verfaßt, denn eine Schrift, die zu
erkennen gibt, daß sie nicht vom Apostel Timotheus stammt, kann doch nicht in
den Verdacht geraten, apokryph zu sein.
Es könnte nun freilich jemand fragen, wer denn der Verfasser
sei, wenn nicht der Apostel, und ob dieser Verfasser seinen wahren oder einen
fremden Namen auf das Titelblatt dieser Schrift gesetzt hat. Wirklich: so
könnte man fragen, und mit Recht könnte so gefragt werden, wenn die Suche nach
dem Verfasser irgendein nennenswertes Ergebnis zeitigen könnte. Wenn diese
Fragen aber zu keinem Ergebnis führen, warum sollte man sich dann neugierig
abplagen, da die Neugier nichts zu einem besseren Verständnis des Werkes
beiträgt? Denn bei jedem Buch geht es mehr um Wert und Gehalt des Gelesenen als
um den Namen des Verfassers. Wenn es sich also lohnt, das Buch zu lesen, und
wenn es die Möglichkeit bietet, den Leser in irgendeiner Weise zu fördern, was
liegt dann daran, ob dieses Buch die Neugierde irgend jemandes über den Namen
des Verfassers befriedigt oder nicht? Solchen Fragen könnte man gut die Antwort
des Engels entgegenhalten: "Fragst du nach der Herkunft oder dem Knecht? Da
also der Name keine Förderung bringt, ist es überflüssig, nach dem Verfasser
des Buches zu fragen, solange der Leser von dem Buch selbst Förderung erhält.
Diese Argumente genügen, wie gesagt vollauf.
Doch weil ich Dir, Salonius, meine Zier und meine Stütze,
nichts abschlagen kann, will ich Dir noch deutlichere Gründe nennen. Drei
Fragen sind es, die bei dem in Rede stehenden Buch auftauchen können. Erstens,
warum adressiert der Verfasser an die Kirche? Zweitens, schreibt er unter einem
fremden Namen oder unter seinem eigenen? Und drittens, wenn der Verfasser nicht
seinen eigenen Namen verwendet, warum gebraucht er einen fremden, und wenn einen
fremden, warum hat er Timotheus gewählt und nicht irgendeinen anderen? ...
Wenden wir uns der zweiten Frage zu, nämlich: Warum
verwendet der Autor nicht seinen eigenen Namen auf dem Titelblatt des Buches?
Dafür konnte es, wie ich glaube, eine ganze Reihe von Gründen geben, wiewohl
einer davon der allerwichtigste ist. Und dieser wahre und wichtigste Grund
beruht auf dem Gebot Gottes, das uns befiehlt, auf alle Weise die Eitelkeit
irdischen Ruhmes zu meiden, um nicht den himmlischen Lohn einzubüßen, indem
wir nach dem leichten Windhauch menschlichen Lobes trachten. Daraus folgt: Wenn
Gott uns befiehlt, im Verborgenen zu beten und zu schenken, dann wünscht er
auch, daß wir die Früchte unserer guten Werke der Stille anvertrauen, denn
kein Glaube ist größer als jener, welcher die Mitwisserschaft der Menschen
flieht und sich mit Gott als dem einzigen Zeugen begnügt. So sagt unser
Heiland: "Laß Deine Linke nicht wissen, was Deine Rechte tut, ... und Dein
Vater, der im Verborgenen sieht, wird es vergelten." So könnte dieser
Grund allein schon dafür als Erklärung genügen, daß der Autor seinen Namen
geheim hält und ihn nicht auf das Titelblatt seines Buches gesetzt hat, da er
glaubte, daß das, was er zur Ehre Gottes getan habe, allein Gott bekannt sein
sollte, und daß das Werk Gottes um so wohlgefälliger wäre, als es die
öffentliche Anerkennung mied.
Und doch muß zugestanden werden, daß der vornehmste Grund
ein anderer war. Der Autor ist, wie wir lesen, niedrig in seinen eigenen Augen
und gering vor sich selbst. Er dünkt sich ganz schwach und der letzte von allen
und, was wichtiger ist, dies aus reinem Glauben, nicht etwa aus der
Verpflichtung einer falsch gesehenen Demut, sondern aus der wahrhaftigen Einfalt
seines Urteils heraus. Und weil er so mit Recht der Ansicht war, er dürfe sich
auch von den anderen nur für das halten lassen, wofür er sich selbst
einschätzte, hat er ganz folgerichtig über seine Schrift einen fremden Namen
gesetzt, auf daß die Geringfügigkeit seiner Person nicht der Bedeutung seiner
heilsamen Darlegungen Abbruch tue; denn alles, was gesagt wird, steht in der Tat
nur so hoch im Kurs wie derjenige, der es sagt. Ja, so hinfällig, das muß man
sagen, so nichtig ist das Urteil in unserer Zeit, daß die Leser nicht so sehr
erwägen, was sie lesen, als vielmehr von wem sie etwas lesen, und nicht so sehr
die innere Kraft und Macht der Sprache auf sich wirken lassen, als das Ansehen
des Sprechenden. Aus diesem Grunde also wollte der Verfasser um jeden Preis in
der Stille verborgen bleiben: Die Schrift, die so viel des Guten und Heilsamen
in sich trägt, sollte in ihrem Wert nicht etwa durch den Namen des Verfassers
herabgemindert werden. Nun weiß also jeder, der danach fragt, warum er sich
einen fremden Namen beigelegt hat.
Es bleibt nun noch zu erklären, warum gerade den Namen
Timotheus. Wir müssen auch bei dieser Erklärung wieder auf den Autor selbst
zurückgreifen. Er ist nämlich der primäre Grund. Wenn er in seiner Demut
einen fremden Namen schrieb, so aus Furcht und Vorsicht den des Timotheus, ist
er doch äußerst zaghaft und furchtsam und schrickt auch vor der kleinsten
Lüge zurück, scheut jede Sünde so sehr, daß er sich manchmal vor dem
fürchtet, was gar nicht zu fürchten ist. Da er also seinen Namen aus dem Titel
fortlassen und einen anderen dafür einsetzen wollte, da fürchtete er schon bei
dieser Namensvertauschung die Lüge und meinte, er dürfe keinesfalls, auch
nicht in der Ausübung eines frommen Werkes, sich mit einer Falschheit
beflecken. Bei diesem unsicheren Hin und Her des Zweifelns gewann er dann die
Überzeugung, es sei das beste, dem hochheiligen Beispiel des seligen
Evangelisten zu folgen, der an den Anfang seiner beiden göttlichen Werke den
Namen Theophilus setzte und so an die "Liebe Gottes" adressierte,
während er anscheinend an einen Menschen schrieb. Er hielt es eben für das
passendste, seine Werke an die "Liebe Gottes" selbst zu richten, die
ihn zum Schreiben getrieben hatte. Diese Überlegung, diesen Plan machte sich
auch unser Verfasser zu eigen. Im Bewußtsein, daß er in seinem Buch alles zur
"Ehre Gottes" getan habe, so wie der Evangelist zur "Liebe
Gottes", schrieb er den Namen "Timotheus" darüber, wie jener den
Namen Theophilus. Wie nämlich mit dem Wort Theophilus die "Liebe
Gottes", so wird mit Timotheus die "Ehre Gottes" ausgedrückt.
Wenn Du daher liest, daß "Timotheus" an die Kirche geschrieben habe,
so mußt Du dies dahin verstehen, daß es "zur Ehre Gottes" an die
Kirche geschrieben ist oder noch besser: daß die Ehre Gottes selbst die Schrift
hinausgehen ließ. Denn mit Recht gilt der als der Schreiber, der die Schrift
veranlaßt hat. Aus diesem Grunde also steht im Titel des Buches der Name
Timotheus. Der Verfasser hielt es für angemessen, auch den Titel der
göttlichen Ehre zu weihen, wenn er schon zur Ehre Gottes das Werk schrieb.
Nun hast Du, mein geliebter Salonius, erhalten, was Du
verlangt hast. Ich habe die mir übertragene Aufgabe gelöst. Bleibt noch
übrig, daß nun auch Du das Deinige tust, nachdem ich das Meinige getan: Bitte
den Herr, unseren Gott, und erreiche durch Dein Flehen, daß die Schrift
"an die Kirche", zur Ehren Christi niedergeschrieben, bei Gott, ihrem
Verfasser, so viel nutzen bringt, wie sie nach seinem eigenen Wunsch allen
anderen nützen soll. Ich glaube, das Verlangen ist nicht ungerecht, wenn einer
begehrt, daß ihm gerade so viel zu seinem Heil geschenkt werde, wie er allen
Mitmenschen aus seiner Liebe heraus wünscht. Lebe wohl, Salonius, unsere
Zier und Stütze!
Quelle: Text nach der deutschen Übersetzung des
ursprünglich englisch verfaßten Beitrages von A.E. Haefner, Eine einzigartige
Quelle für die Erforschung der antiken Pseudonymität durch U.W. Scholz, in:
Brox, N. (Hg.), Pseudepigraphie in der heidnischen und jüdisch-christlichen
Antike (WdF 484) Darmstadt 1977, 158ff.
Mit freundlicher Genehmigung der Wissenschaftlichen
Buchgesellschaft, Darmstadt!