Über uns
Von Anfang an haben wir, in einem früheren Projekt namens VirtualSign, die bidirektionale Übersetzung zwischen portugiesischer Gebärdensprache und geschriebenem Portugiesisch untersucht. Es wurde deutlich, dass die Fähigkeit technologischer Lösungen, gehörlose Menschen mit effektiven Kommunikationsmöglichkeiten zu befähigen, verbessert werden kann, um die Übersetzung zwischen verschiedenen nationalen Gebärdensprachen zu bewältigen. Die VirtualSign-Projektbeobachtungen haben uns dazu veranlasst, den VirtualSign-Übersetzer an europäische Gebärdensprachen anzupassen. Diese Arbeit wurde im Rahmen des I-ACE-Projekts durchgeführt, einer strategischen Partnerschaft, die vom Erasmus+-Programm kofinanziert wurde. Eine Demo des VirtualSign-Übersetzers finden Sie hier.
Im Rahmen der VirtualSign- und I-ACE-Projekte und der Ergebnisse, die durch diese Initiativen an die Gesellschaft übertragen wurden, haben wir Kommunikationsfragen mit gehörlosen Gemeinschaften aus mehreren europäischen Ländern und Brasilien diskutiert. Dieser umfassende Kontakt mit den europäischen Gehörlosengemeinschaften verschaffte uns eine gute Wahrnehmung ihrer Realität.
Gehörlose Studenten haben Schwierigkeiten mit nicht gehörlosen sowie mit anderen gehörlosen Studenten verschiedener Nationalitäten, aufgrund der unterschiedlichen Gebärdensprachen die sie verwenden, zu kommunizieren. Die Kommunikation zwischen gehörlosen Studenten durch schriftlichen Text ist ineffektiv, da gehörlose Menschen an visuelle Gebärdensprachen und nicht an mündliche oder schriftliche Sprachen gewöhnt sind. Die Bereitstellung von Kanälen für die Kommunikation und den Zugang zu digitalen Unterrichtsmaterialien in einer gemeinsamen Gebärdensprache, die alle gehörlosen Studenten verstehen können, ist entscheidend, um den Zugang gehörloser Studenten zur Bildung zu erleichtern und ihre Inklusion in die globalisierte Gesellschaft zu fördern. Alle Gebärdensprachen sind unterschiedlich, obwohl sie gemeinsame Merkmale aufweisen. Ein wesentlicher Unterschied besteht darin, dass Englisch in der Welt der mündlichen Sprachen de facto zu einer Verkehrssprache geworden ist, die allen Menschen globale Mobilität und aktive Bürgerschaft weltweit ermöglicht. Gehörlose Gemeinschaften könnten möglicherweise ähnliche Möglichkeiten haben, wenn sie Zugang zu einer globalisierten Gebärdensprache hätten. Diese Gebärdensprache namens "International Sign" existiert bereits, wird jedoch nur auf großen internationalen Kongressen und globalen Veranstaltungen wie dem Weltverband der Gehörlosen und COINES verwendet.
Unsere bisherigen Erfahrungen mit der internationalen Gehörlosengemeinschaft haben deutlich gezeigt, dass Gehörlosengemeinschaften in sich sehr geschlossen sind. Mit Ausnahme einiger weniger Fälle wenden sich gehörlose Studenten selten an andere Gehörlose und noch seltener an nicht gehörlose Menschen außerhalb ihrer Familie und ihrer engen Freunde. Diese Isolation, in der sie leben müssen, ist eine der Hauptursachen für die sehr häufigen psychischen Erkrankungen und Depressionen, die bei jungen gehörlosen Studenten beobachtet werden. Die Sensibilisierung und Förderung eines frühen Kontakts mit International Sign in einem jungen Alter in einem schulischen Umfeld könnte einen wichtigen Beitrag zur Öffnung der globalen Welt der Bildung und Mobilität für Gehörlose leisten. Das ist unser Ziel. InSign beabsichtigt die Forschungsergebnisse der früheren Projekte auf die internationale Szene zu übertragen.